Copyright (c) Hyperion Entertainment and contributors.

Difference between revisions of "Locale Library"

From AmigaOS Documentation Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created the page, added Function Reference.)
 
(Added text for Introduction.)
Line 1: Line 1:
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
  +
  +
In today's globalized world, computer software is commonly sold and used in different countries. Each country represents a specific environment, in which certain aspects, features or behaviour of the software may not produce a desirable user experience. Therefore, modern computer applications need to be designed and adapted to respect various local conventions. Your product – free or commercial – can easily get rejected by users if you fail to do so.
  +
  +
The process of adapting software to the linguistic, cultural and technical requirements of a local market is called ''localization''. This process typically entails:
  +
  +
* translation of the application's user interface to the target language
  +
* translation of the application's documentation and help files to the target language
  +
* adaptation to specific writing conventions such as punctuation, number formatting, date and time format etc.
  +
* use of local units of measurement, currency etc.
  +
* use of language-specific sorting rules
  +
* adaptation of keyboard shortcuts (where mnemonics is desirable to be preserved)
  +
* etc.
  +
  +
In AmigaOS, the Locale Library is the component provided to software developers to help them localize their applications.
   
 
== Function Reference ==
 
== Function Reference ==

Revision as of 16:00, 3 April 2015

Introduction

In today's globalized world, computer software is commonly sold and used in different countries. Each country represents a specific environment, in which certain aspects, features or behaviour of the software may not produce a desirable user experience. Therefore, modern computer applications need to be designed and adapted to respect various local conventions. Your product – free or commercial – can easily get rejected by users if you fail to do so.

The process of adapting software to the linguistic, cultural and technical requirements of a local market is called localization. This process typically entails:

  • translation of the application's user interface to the target language
  • translation of the application's documentation and help files to the target language
  • adaptation to specific writing conventions such as punctuation, number formatting, date and time format etc.
  • use of local units of measurement, currency etc.
  • use of language-specific sorting rules
  • adaptation of keyboard shortcuts (where mnemonics is desirable to be preserved)
  • etc.

In AmigaOS, the Locale Library is the component provided to software developers to help them localize their applications.

Function Reference

The following table gives a brief description of the Locale Library functions. See the SDK/Autodocs for details about each call.

Function Description
CloseCatalog() Close a message catalog.
CloseLocale() Close a locale.
ConvToLower() Convert a character to lower case.
ConvToUpper() Convert a character to upper case.
FormatDate() Generate a date string based on a date formatting template.
FormatString() Format data into a character stream, assume 16bit-aligned data.
FormatString32() Format data into a character stream, assume 32bit-aligned data.
GetCatalogStr() Get a string from a message catalog.
GetLocaleStr() Get a standard string from a locale.
IsXXXX() A set of similarly-named functions to determine whether a character is of a certain type.
OpenCatalog() Open a message catalog.
OpenLocale() Open a locale.
ParseDate() Interpret a string according to the date formatting template and convert it into a DateStamp.
StrConvert() Transform a string according to collation information.
StrnCmp() Localized string comparison.